겁먹다. 쫄다.
Chicken이 외국에선 겁쟁이라는 뜻으로 쓰여서 Chicken out 하면 겁먹다.
막 무서워서 호들갑 떨게 될 때! 그런 상황에서 주로 완전 Chicken out
1) 너 겁 먹었어?
Did you chicken out?
2) 그만 겁내!
Don’t chicken out
3) 겁낼 필요 하나도 없어.
You don’t need to chicken out.
4) 나 진짜 겁났었어.
I chickened out. -
A: 뭐하고 있어! 빨리 가자!
What are you waiting for! Let’s go!
B: 나 도저히 저 롤러코스터는 못 타겠어.
I don’t think I can go on that roller coaster.
A: 겁 낼 필요 없다니까?!!
I told you you don’t need to chicken out!
B: 나 너무 쫄린단 말이야!!!
I am getting cold feet right now!!
* cold feet- 쫄리다
A: 나 걔한테 고백하기로 결심 했어.
I made up my mind to ask him out.
B: 드디어! 그래 질러 버려!!
Finally! Yes! Full send!!
A: 알았어. 이걸 너무 오랫동안 겁내온 것 같아.
Okay, I feel like I chickened out for way too long.
B: 좋은 소식 있길 바랄게!
I’ll keep my fingers crossed.
*Make up one's mind - 결심하다.
*Full send - 지르다.
A: 우리 그 공포 영화 괜히 본 것 같아.
We shouldn’t’ve watched that horror movie
B: 그니까, 나는 첫 장면부터 완전 겁 먹었다니까.
I know. I chickened out from the first scene!!
A: 야 얘기 그만 하자. 말하니까 더 무서운 것 같아!!!
Let’s stop talking about this. It’s getting even more scarier!!
고입 대입 진학진로/영어쉽게가자,어원맵
[매일 말해 보는 Say in English] Chicken out! 미국에서 chicken은 어떤 뜻으로 쓰이나요?
반응형
728x90
반응형
댓글